Cómo traducir de inglés a español una canción

Traducir de inglés a español una canción implica un desafío, ya que no solo supone el dominio de los dos idiomas, también el manejo poético del lenguaje, del conocimiento musical, poder resolver dificultades y una pizca de creatividad.

Existen una serie de dificultades en este tipo de traducción que son palpables. La lengua inglesa tiene palabras más cortas, monosílabos y contracciones que el español. No obstante, la lengua española es bastante flexible en la adecuación de las oraciones y es indudablemente mucho más rica en sinónimos.


Dificultades en la traducción teatral

Pese a que la traducción teatral y la traducción literaria son dos tipos de traducción que siempre se han relacionado, son muchas e importantes las diferencias que existen entre estas dos clases de traducción especializada.

La doble idiosincrasia de un texto que se convierte en texto literario y también guion teatral, hace que componentes lingüísticos aparte, tengan protagonismo elementos no verbales con un peso concreto en el proceso de traducción. Esta peculiaridad ha favorecido la utilización de términos como “adaptación”, “versión” o bien “traducción” para representar exactamente el complejo traslado cultural, escénico y lingüístico que comporta la traducción teatral.


traducción teatral